Oversættelse til engelsk
- Du skal være logget ind for at svare på dette indlæg.
Vi anvender cookies og data
Mybanker anvender cookies og data for at levere vores tjeneste, forbedre produktet og for at levere relevant markedsføring af Mybankers tjenester gennem tredjepart.
Du kan selv kontrollere dine indstillinger ved at vælge "Indstillinger". Du kan læse mere i vores Cookiepolitik og Privatlivspolitik.
Markedsføring
Vi deler dine data med Meta og Google for at vise dig personaliserede annoncer, målrette markedsføring til dig på andre hjemmesider og optimere vores markedsføring på disse platforme.
Du kan til enhver tid tilbagekalde dit samtykke eller ændre dine cookieindstillinger under Cookiepolitik.
Indstillinger for cookies og data
Her kan du selv vælge, hvilke cookies må deles med tredjepart ved at klikke på de kategorier, som du godkender. Du kan læse mere i vores Cookiepolitik.
Hej Er der nogen af JEr kloge hoveder der kan hjælpe mig med hvad realkreditselskabernes bidragssats hedder på engelsk?
Jeg har tænkt på “administrations fee" men synes ikek det lyder rigtigt.
Håber i kan hjælpe
Bidraget er et dansk fænomen, som vel bedst kan oversættes ved “contribution margin" eller slet og ret “margin".
Margin er – i banksammenhæng – det engelske ord for rentemarginal, som jo netop er det bidraget er udtryk for.
Danske Bank bruger ordet “lending margin" i forhold til retail banking.